Balázs Láng – Maître de cérémonies

Qui suis-je?

Balázs Láng

Ouvert, acceptant et flexible

Ces trois valeurs sont les plus marquants de ma façon de voir le métier de maître de cérémonies. Il est très important d’où on vient, ce qu’on a vu et quelles étaient les personnes qui ont marquées notre façon de penser pendant nos trentes premières années.
Je suis né en 1986, à Budapest, dans une famille magnifique avec un père qui était professeur à l’université et une mère qui était entrepreneuse. Ils ont compris déjà très tôt que les langues sont des passports dans la vie, c’etait donc à l’âge de trois ans que j’ai pu commencer à fréquenter l’École et Lycée Français de Budapest. J’ai eu donc la chance d’avoir le français comme deuxième langue maternelle.
Mes professeurs étaient admirables, tous de vrais pédagogues. Grâce à eux, j’était prèt à apprendre le français, l’anglais, l’espagnol et l’allemand volontier – ce qui m’a mené jusqu’à l’Université de Debrecen, oui je suis devenu professeur d’anglais et français, puis à l’Université ELTE, oui j’ai obtenu mon diplôme d’ Interprète et Traducteur pour l’Union Européenne.
Le fait de savoir comment changer d’une langue à l’autre m’a permis d’acquérir une certaine légèreté de communiquer pendant les mariages bilingues voir trilingues.

C’était en 2011 que j’ai tenté ma chance la première fois en tant que maître de cérémonies et depuis 2016, je me suis spécialisé de célébrer des mariages bilingues et trilingues.

Ouvert, acceptant et flexible

Ces trois valeurs sont les plus marquants de ma façon de voir le métier de maître de cérémonies. Il est très important d’où on vient, ce qu’on a vu et quelles étaient les personnes qui ont marquées notre façon de penser pendant nos trentes premières années.
Je suis né en 1986, à Budapest, dans une famille magnifique avec un père qui était professeur à l’université et une mère qui était entrepreneuse. Ils ont compris déjà très tôt que les langues sont des passports dans la vie, c’etait donc à l’âge de trois ans que j’ai pu commencer à fréquenter l’École et Lycée Français de Budapest. J’ai eu donc la chance d’avoir le français comme deuxième langue maternelle.
Mes professeurs étaient admirables, tous de vrais pédagogues. Grâce à eux, j’était prèt à apprendre le français, l’anglais, l’espagnol et l’allemand volontier – ce qui m’a mené jusqu’à l’Université de Debrecen, oui je suis devenu professeur d’anglais et français, puis à l’Université ELTE, oui j’ai obtenu mon diplôme d’ Interprète et Traducteur pour l’Union Européenne.
Le fait de savoir comment changer d’une langue à l’autre m’a permis d’acquérir une certaine légèreté de communiquer pendant les mariages bilingues voir trilingues.

C’était en 2011 que j’ai tenté ma chance la première fois en tant que maître de cérémonies et depuis 2016, je me suis spécialisé de célébrer des mariages bilingues et trilingues.